Форма входу

Категорії розділу

Про Байк [1]
Авто [1]
Музика [8]
Субкультури [9]
Мистецтво [3]
Цікавинка [5]
:)
Музичні гурти [2]
Уроки [2]

Хмарка тегів

Зображення з фотоальбому

Цікава стаття

Останні оновлення

Форум
  • Бібліотека - царство книг (3)
  • В Контакті (11)

  • Записи з щоденника
  • Бетмен (1)
  • капєц (6)

  • Коментарі з фотоальбому
  • 061
  • Під Камінь
  • Найбільше переглядів

    Наше опитування

    На якій мові Музику найбільше слухаєте?
    Всього голосів: 96

    Реклама

    Оптична ілюзія

    Музичний альбом цього дня

    Найактивніші користувачі


  • Сьогодні тут були:

    Друзі сайту

    Підтримайте наш сайт клікнувши на цю кнопку Internet Map
    Закарпатські новини
    Світ українського! Українське кіно, музика, кліпи та програми.

    Статистика


    Онлайн всього: 1
    Гостів: 1
    Користувачів: 0
    Понеділок, 18.12.2017, 11:03
    Вітаю Вас Гість
    Головна | Реєстрація | Вхід | RSS

    Street Fury !

    Каталог статей

    Головна » Статті » Цікавинка

    Албанська мова (російська)
    null
    «Алба́нська» або «олбанська» чи «падонська» мова — іронічний термін російськомовної мережевої субкультури для позначення специфічного мережевого жаргону, що сформувався у 2000-ні роки на базі жаргону так званих «падонків». Популярна репліка рос. «Учи албанский!» (Вчи албанську!) часто вживається у ширшому значенні, вказуючи на необізнаність співрозмовника у предметі дискусії.

    Історія

    Спочатку такий жаргон вживався лише у вузькому колі «падонків», які групувалися навколо сайтів fuck.ru і Udaff.com. Для стилю «падонків» характерні провокація, епатаж, постійне вживання у текстах нецензурної лексики, навмисне спотворення орфографії (див. «Манифезд антиграматнасти»[1]). Згодом елементи жаргону та стилю поведінки «падонків» стали широко використовуватися і на інших російськомовних інтернет-форумах, блоґах, чатах тощо.

    Походження терміну «албанська мова» пов'язане з флешмобом, влаштованим у Живому журналі у жовтні 2004 р., коли англомовний користувач scottishtiger залишив провокаційні коментарі до російськомовного допису у журналі користувача onepamop[2]. scottishtiger запропонував писати англійською, оскільки він не розуміє цього тексту, «а ви усі двомовні і можете писати англійською», і взагалі усі іноземці мають обслуговувати американців. Серед інших відповідей були й такі, що цей текст начебто написаний албанською мовою, і тому scottishtiger має вивчити албанську. Після цього onepamop організував флешмоб під назвою «Уроки „албанского русского“»[3], під час якого журнал scottishtiger-а було закидано коментарями з вимогою «вчити албанську».

    Згодом, «албанською» мовою стали називати саме специфічний мережевий жаргон з «альтернативною» орфографією (аффтар, кросавчег, фтоппку, йад) та стереотипними репліками, який на той час став уже досить популярним у російськомовних блоґах Живого журналу.

    Використання та тлумачення

    Вживання специфічного жаргону та демонстративне заперечення офіційних норм правопису підкреслює особливий неформальний характер віртуального мережевого спілкування, норми та звичаї якого є значно більш вільними та ексцентричними порівняно з листуванням чи спілкуванням у реальному житті, а також позначає дистанцію між реальною та віртуальною особистістю автора. Водночас, модифіковане написання нецензурних слів та виразів може певною мірою пом'якшувати шоковий ефект від використання табуйованої лексики та епатажного стилю поведінки[4]. Стереотипні репліки та словосполучення можуть розглядатися також як інтернет-меми[5]

    Стереотипні запитання-"меми" часто надсилають державним діячам та іншим відомим персонам, які влаштовують інтернет-конференції. Наприклад, тисячі користувачів бажали задати Володимиру Путіну та Нурсултану Назарбаєву запитання про «пробудження Ктулху», використання в Росії «величезних людиноподібних роботів»[6] і «патч для KDE під FreeBSD»[7].

    Першому віце-прем'єру уряду Росії Дмитру Медведєву під час інтернет-конференції на початку 2007 р. надійшло запитання від «лорда Медвєда з Бабруйська» про необхідність вивчення в школі «олбанської мови». У відповідь Медведєв заявив, що «альтернативна російська мова», яка сформувалася у мережі, має право на існування і контролювати це явище неможливо[8].

    «Албанський» стиль спілкування пародіюється у книгах сучасних російських письменників, зокрема у творах Віктора Пєлєвіна «Шлем ужаса» (2005), де філософські ідеї формулюються у вигляді «Фсе сделано изтово кто смотрет. Потому что издругово это сделать нельзя», та «Empire V» (2006), герой якого пише вірша «по-албанськи» у стилі Тютчева:

    …Ты щаслеф. Ветир мньот валосья,
    Литит салома тибе ф морду.
    Но биригис. Твой след ф навози
    Уж уведал Начальнег Морга.

    зауважуючи при цьому, що «албанська була ще зовсім молодою, але вже мертвою мовою».

    Українські аналоги

    Для стереотипних «падонківських» реплік були запропоновані українські відповідники[9]; різні варіанти «українсько-албанського» або «українсько-падонкавського» лексикону хоч і широко цитувалися в Інтернеті, але сприймалися переважно лише як зразки українського гумору.

    Через відмінності між російськими та українськими нормами вимови, слова, спотворені на «падонківський» манер, виглядають в українському тексті схожими на русизми чи елементи суржику. У багатьох україномовних блоґах і форумах вживаються різноманітні форми суржику, що містять значну кількість русизмів, а також російськомовні вставки, записані українськими літерами, нецензурна лексика і інші елементи ігор з мовою та орфографією. У таких випадках, окрім можливого впливу російського мережевого жаргону, варто враховувати і традицію стилізаційного використання суржика в українській літературі (наприклад, у популярних п'єсах Леся Подерв'янського, де часто вживається суржик і ненормативна лексика, чи оповіданнях Богдана Жолдака із серії «Прощавай, суржику!»[10]). Відомий «журнал Братана»[11], записи з якого вийшли окремою книгою під назвою «Пісьма братана»[12], хоч і написаний українськими літерами, але складається з практично повністю російськомовних текстів у примітивістському стилі, дещо схожому на «падонківський»: «Я тока вот щяс врубілся, шо література ета нє толька Бунін, Лєнін і Єсенін, ета їщьо і чіста нармальний пацан может раздупліцца і напісать»[13].



    Джерело: http://uk.wikipedia.org/
    Категорія: Цікавинка | Додав: Borya (29.10.2009)
    Переглядів: 1349 | Теги: албанский, язик | Рейтинг: 0.0/0 |
    Всього коментарів: 0
    Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
    [ Реєстрація | Вхід ]